rfmcdonald: (Default)
[personal profile] rfmcdonald
Alec Ash's post at the London Review of Books' blog about the popularity of science fiction in China touches upon something I'd last mentioned in 2007 in relation to Robert Sawyer's popularity in that country.

In 1902 Lu Xun translated Jules Verne’s From the Earth to the Moon into Chinese from the Japanese edition. Science fiction, he wrote in the preface, was ‘as rare as unicorn horns, which shows in a way the intellectual poverty of our time’. Not any more. The Three-Body Trilogy by Liu Cixin has sold 500,000 copies in China since the first volume was published in 2006 (it will come out in English in the autumn). Liu, an engineer, is one of the so-called ‘three generals’ of contemporary Chinese science fiction, along with Wang Jinkang and Han Song.

‘Sci fi,’ Han says, ‘can express a lot that can’t be expressed in other literature.’ His most recent collection of stories, High Speed Rail, begins with a train crash that recalls the politically sensitive rail collision in Wenzhou in July 2011. In an earlier novella, Taiwan Drifts, Taiwan has broken free from its moorings and is on a literal collision course with the mainland. Unsurprisingly, much of Han’s work isn’t published in the People’s Republic.

or is The Fat Years (2009) by Chan Koonchung. Set in 2013, it depicts an ‘age of Chinese ascendancy’ following a massive global financial crash. But the month-long crackdown that launched the golden era is missing from the population’s collective memory, and the water supply is probably spiked with a drug to keep everyone mildly euphoric. ‘The people fear chaos more than they fear dictatorship,’ a high-ranking Party official says.

But not being published in China doesn’t mean not being read. A lot of ‘unpublished’ sci fi is freely available online, and censors are engaged in a permanent game of cat-and-mouse with allusive writers and readers alert to disguised meanings. ‘For a long time,’ Chan told me, ‘Chinese intellectuals used history as a fable to talk about the present. Now, the newer generation is using science fiction to write about the present.’ (There are a few venerable precedents: Cat Country by Lao She was published in 1932; an English translation came out last year. It’s set in a Martian civilisation of cat-like people addicted to ‘reverie leaves’, oppressed by both physically stronger foreigners and the architects of ‘Everybody Shareskyism’.)
Page generated Jan. 29th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios